i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 406
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 406 (TX 07.05.2012, TRfr 15.02.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 9
52
--
nu=
(
d
)
du=za
kāša
mūkiškemi
talleškemi
52
A
3
I 57'
(
=23'
)
nu-ud-du-za
ka-a-ša
mu-u-ki-iš-ke<-mi
>
tal-le-eš-ke-mi
53
--
nu
eḫu
D
EN.ZU
-naza
MUL
taknaš
D
UTU
-un
katti=
(
t
)
ti
uwatet
53
A
3
I 58'
(
=23'
)
nu
e-ḫu
D
EN.ZU
-na-za
MUL
ták-na-aš
D
UTU
-un
I 59'
(
=24'
)
kat-ti-it-ti
ú-wa-te-et
54
--
GÉME
ḪÁ
=ya=
(
t
)
ta
ÌR
MEŠ
peran
ḫuiyanteš
ašandu
54
A
3
I 59'
(
=24'
)
GÉME
ḪÁ
-ia-at-ta
ÌR
MEŠ
I 60'
(
=25'
)
pé-ra-an
ḫu-i-ia-an-te-eš
17
a-ša-an-du
55
--
DINGIR.LÚ
MEŠ
=ta
[
DINGIR.MUNUS
MEŠ
]
peran
ḫuyanteš
ašandu
55
A
3
(
+
)
1
I 60'
(
=25'
)
DINGIR.LÚ
MEŠ
-ta
[
DINGIR.MUNUS
MEŠ
]
===
II 1
pé-ra-an
ḫu-ia-an-te-eš
17
a-ša-an-du
56
--
nu
kēdani
antuḫši
kattan
eḫu
56
A
1
II 2
nu
ke-e-da-ni
an-tu-uḫ-ši
II 3
kat-ta-an
e-ḫu
57
--
DUMU
-annaš=ši
DAM
=
ZU
zik
57
A
1
II 3
DUMU
-an-na-aš-ši
DAM
-
⌈
ZU
⌉
II 4
zi-ik
58
--
n=an=za
EGIR
-an
kappūi
58
A
1
II 4
na-an-za
EGIR
-an
kap-pu-u-i
59
--
nu=
(
š
)
ši=kan
anda
naiešgaḫut
59
A
1
II 5
nu-uš-ši-kán
an-da
na-i-eš-ga-ḫu-ut
60
--
nu=
(
š
)
ši
menaḫḫanda
memi
60
A
1
II 6
nu-uš-ši
me-na-aḫ-ḫa-an-da
me-mi
61
--
nu=
(
š
)
ši
GÉME
=
KA
maniyaḫ
61
A
1
II 7
nu-uš-ši
GÉME
-
KA
ma-ni-ia-aḫ
62
--
n=aš=za
GIŠ
iugan
kišari
62
A
1
II 8
na-aš-za
GIŠ
i-ú-ga-an
ki-ša-ri
63
--
nu=za
DAM
=
ZU
dāu
63
A
1
II 8
nu-za
DAM
-
ZU
II 9
da-a-ú
64
--
nu=za
DUMU.NITA
MEŠ
DUMU.MUNUS
MEŠ
iyaddu
64
A
1
II 9
nu-za
DUMU.NITA
MEŠ
DUMU.MUNUS
MEŠ
i-ia-ad-du
65
--
n=at
tuel
ÌR
MEŠ
=
KA
GÉME
MEŠ
=
KA
65
A
1
II 10
na-at
tu-el
ÌR
MEŠ
-
KA
GÉME
!
MEŠ
-
KA
66
--
nu=
(
t
)
ta
SÍSKUR
ḪÁ
-
TIM
NINDA
ḫaršaūš
memal
DUG
išpanduzziyaššar
apē
peškanzi
66
A
1
II 11
nu-ut-ta
SÍSKUR
ḪÁ
-
TIM
NINDA
ḫar-ša-ú-uš
II 12
me-ma-al
DUG
iš-pa-an-du-uz-zi-ia-aš-šar
II 13
a-pé-e
pé-eš-kán-zi
¬¬¬
§ 9
52
--
Je suis en train de t'invoquer (et) de t'attirer
4
.
53
--
Viens ! Amène avec toi le dieu Lune, le(s) étoile(s) (et) la déesse Soleil de la terre !
54
--
Que les servantes et les serviteurs soient empressés auprès de toi !
55
--
Que les dieux (et) [les déesses] soient empressés auprès de toi !
56
--
Viens aux côtés de cet homme !
57
--
Toi (tu es) son épouse (pour qu'il fasse) des enfants.
58
--
Fais à nouveau attention à lui !
59
--
Retourne-toi vers lui !
60
--
Parle-lui !
61
--
Confie-lui ta servante,
62
--
il deviendra (ainsi) un joug (pour elle).
63
--
Qu'il prenne sa femme
64
--
et qu'il (lui) fasse des fils (et) des filles !
65
--
(Ceux-ci) seront tes serviteurs (et) tes servantes.
66
--
Ceux-ci te donneront des offrandes, des gros pains, du
memal
(et) des libations.
4
Le verbe
talliye/a-
désignerait un verbe d’action, et non de discours comme généralement admis : voir
Melchert 2010
.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
15.02.2012