index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 406

Citatio: A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 406 (TX 07.05.2012, TRfr 15.02.2012)



§ 9
52
--
52
A3
53
--
53
A3
54
--
54
A3
55
--
55
A3(+)1
56
--
56
A1
57
--
57
A1
58
--
58
A1
59
--
59
A1
60
--
60
A1
61
--
61
A1
62
--
62
A1
63
--
63
A1
II 8 nu-za DAM-ZU II 9 da-a-ú
64
--
64
A1
65
--
65
A1
66
--
66
A1
§ 9
52 -- Je suis en train de t'invoquer (et) de t'attirer4.
53 -- Viens ! Amène avec toi le dieu Lune, le(s) étoile(s) (et) la déesse Soleil de la terre !
54 -- Que les servantes et les serviteurs soient empressés auprès de toi !
55 -- Que les dieux (et) [les déesses] soient empressés auprès de toi !
56 -- Viens aux côtés de cet homme !
57 -- Toi (tu es) son épouse (pour qu'il fasse) des enfants.
58 -- Fais à nouveau attention à lui !
59 -- Retourne-toi vers lui !
60 -- Parle-lui !
61 -- Confie-lui ta servante,
62 -- il deviendra (ainsi) un joug (pour elle).
63 -- Qu'il prenne sa femme
64 -- et qu'il (lui) fasse des fils (et) des filles !
65 -- (Ceux-ci) seront tes serviteurs (et) tes servantes.
66 -- Ceux-ci te donneront des offrandes, des gros pains, du memal (et) des libations.
4
Le verbe talliye/a- désignerait un verbe d’action, et non de discours comme généralement admis : voir Melchert 2010.

Editio ultima: Textus 07.05.2012; Traductionis 15.02.2012